کتابشناسي مطالعات قرآني در زبانهاي اروپايي (1500ـ2012)
کتابشناسي مطالعات قرآني در زبانهاي اروپايي (1500ـ2012)
قم، 1391
Bibliography of Qurʾanic Studies in European Languages (1500-2012)
Compiled and edited by Morteza Karimi-Nia
Qum, CTHQ, 2012
کتاب حاضر فهرست تفصيلي كتب و مقالات قرآني انتشار يافته به يكي از زبانهاي اروپايي (انگليسي، فرانسوي، آلماني، اسپانيولي، ايتاليايي، هلندي و لاتيني) را طي پنج قرن گذشته و در فاصلهي سالهاي 1500 تا 2012 ميلادي ارائه ميدهد.
متن کتاب حاوي 9000 مدخل قرآني و تفسيري همراه با ترجمهي عناوين و نمايهي تفصيلي به زبان فارسي جمعاً در 1000 صفحه منتشر خواهد شد.
بهاستثناي ترجمههاي قرآن در زبانهاي اروپايي، در اين اثر، كتابها و مقالات مرتبط با يكي از موضوعات زير فهرست ميشوند: كليات و كتابشناسي، علوم قرآني (با تمامي شاخهها از قبيل، وحيشناسي، تاريخ نزول، اسباب النزول، مکي و مدني، نسخ، اعجاز، ...)، تاريخ قرآن، تفسير پژوهي، مفسران و تاريخ تفسير، مخطوطات کهن قرآني، ترجمهپژوهي و مترجمان قرآن، واژگان قرآن، آيهپژوهي، سورهپژوهي، اَعلام و مفاهيم قرآن، قرآنپژوهان جهان، قرآن و چالشهاي عصر جديد، پژوهشهاي موضوعي در قرآن، نقد و بررسي آثار قرآني خاورشناسان.
مقالات منتشره در اينترنت و دائره المعارفهاي عمومي و تخصصي در اين اثر مورد نظر نيستند، مگر آنكه پيشتر در يكي از نشريات علمي به چاپ رسيده باشند.
هيچيك از مقالات به طور خاص به معرفي كتاب (review book) مربوط نميشوند.
کتاب به ترتيب الفبايي نام پديدآورنده در ضبط لاتيني (از A تا Z) تنظيم يافته است.
تمامي نامهاي غيراشهَر به ضبط لاتين و اَشهَر مؤلف ارجاع ميشوند.
سال تولد و وفات پديدآورندهي هر اثر، در حد امكان و با جستجو در منابع مختلف، افزوده شده است.
اطلاعات تفصيلي هر اثر شامل نام كامل و مشهور مؤلف، نام مترجم يا ويراستاران احتمالي، نام كامل اثر، مشخصات ناشر، محل و سال نشر، تعداد صفحات، همراه با مشخصات كامل کتاب يا نشريهاي كه مقاله در آن به چاپ رسيده است.
عنوان هر مقاله يا کتاب براي سهولت خوانندهي ايراني، به زبان فارسي ترجمه شده است.
مشخصات كتابشناختي كتابهايي كه چاپهاي متعدد و احياناً با تجديد نظر و اضافات داشتهاند، و همچنين مشخصات كامل مقالاتي كه گاه در زمانهاي مختلف در دو يا سه نشريه يا كتاب انتشار يافتهاند، ذيل مدخل واحد ذكر ميشوند.
مشخصات كتابشناختي كتابها و مقالاتي كه احياناً به يكي از زبانهاي اسلامي (عربي، فارسي، اردو، ترکي، مالايي و اندونزيايي) ترجمه يا تلخيص شدهاند، ذيل هر مأخذ در پانويس ذكر شده است.
مشخصات كتابشناختي كتابها و مقالاتي كه احياناً از يكي از زبانهاي اسلامي (مانند عربي، فارسي و اردو) به اين زبانهاي اروپايي ترجمه شدهاند، ذيل هر مأخذ در پانويس ذكر شده است.
مهمترين بخش کتاب نمايههاي تفصيلي کتاب به زبان فارسي است. اين نمايهها عبارتند از: نمايهي اَعلام، اماكن، آيات، سورهها، مفاهيم و موضوعات، اصطلاحات تفسير و علوم قرآني، كتابها و مؤلفان. با مراجعه به اين بخش كتاب، بهسهولت ميتوان دريافت كه دربارهي هر موضوع و يا مسئلهي قرآني، كدام مقالات يا كتابها (به چه زبان و در كجا) انتشار يافتهاند.
محتواي اين کتابشناسي طي 15 سال (از 1376 تا 1391) با پژوهش مستمر در منابع کتابخانهاي در مهمترين کتابخانههاي سراسر جهان از جمله كتابخانهي ملي فرانسه (پاريس)، كتابخانهي دانشگاه لايدن (هلند)، کتابخانهي ملي استراليا (ملبورن)، كتابخانهي ملي ايتاليا (رم)، كتابخانهي ملي اسپانيا (مادريد) و كتابخانهي بريتانيا (لندن)، كتابخانهي دولتي آلمان (برلين)، كتابخانهي دولتي آلمان (مونيخ)، مدرسهي مطالعات شرقي و آفريقايي (دانشگاه لندن)، كتابخانهي كنگره (واشينگتن)، كتابخانهي دانشگاه مكگيل (مونترآل، كانادا)، كتابخانهي دانشگاه برلين، كتابخانهي دانشگاه مونيخ، كتابخانهي دانشگاه گوته (فرانكفورت)، ... و برخي کتابخانههاي داخلي از جمله بنياد دائرة المعارف اسلامي (تهران)، دانشکدهي الهيات دانشگاه تهران (تهران)، و کتابخانهي ملي ايران (تهران) گردآوري و تنظيم شده است.