ترجمهي آلماني قرآن کريم به قلم هارتموت بوتسين
ترجمهي آلماني قرآن کريم به قلم هارتموت بوتسين
مرتضي کريمينيا
Der Koran. Aus dem Arabischen neu übertragen von Hartmut Bobzin unter Mitarbeit von Katharina Bobzin. München: C.H. Beck 2010, 831 S., mit 121 Kalligrafien von Shahid Alam, Nachwort, Anmerkungen, Glossar, Register. ISBN 978-3-406-58044-4

قرآن کريم، ترجمه از عربي به آلماني از هارتموت بوبتسين، با همکاري کاترينا بوبتسين، مونيخ: انتشارات بِک، 2010. 831ص. شابک: 9783406580444.
تازهترين ترجمهي آلماني قرآن کريم به قلم هارتموت بوبتسين در سال 2010 ميلادي از سوي انتشارات بِک در مونيخ منتشر شده است.

هارتموت بوبتسين متولد 1946 در آلمان، استاد مطالعات اسلامي و زبانهاي سامي در دانشگاه ارلانگن است که تاکنون مقالات و کتابهاي بسياري در حوزهي مطالعات قرآني تاليف کرده است.[1] وي علاوه بر تسلط بر بسياري از زبانهاي سامي و هندواروپايي، در دو زمينهي اصلي تخصص دارد. نخست تاريخ آشنايي اروپاييان با قرآن و نخستين تلاشهاي غربيان در شناخت و معرفي اسلام طي قرون وسطا و دوران پس از رنسانس و دوديگر ترجمهي قرآن در زبانهاي اروپايي و علي الخصوص زبان آلماني. در زمينهي اول، وي کتاب قرآن در عصرِ اصلاحطلبي و نوانديشي (1996) را تاليف کرده و در زمينهي دوم علاوه بر چند کتاب و مقاله، وي ترجمهي شاعرانهي فريدريش روکرت از قرآن در زبان آلماني را چندي پيش از نو بازنويسي و بازچاپ کرده است.
ترجمهي کنوني قرآن از هارتموت بوبتسين در زبان آلماني را درواقع بايد حاصل سالها تجربه و پژوهش وي در اين امر دانست. وي در کار خود با اشراف بر تمامي سبکها و الگوها و نمونههاي موفق و ناموفق از ترجمهي آلماني قرآن، کوشيده است روشي مرکب از روش شاعرانه و ادبي فريدريش روکرت (1788ـ1866) و روش دقيق و واژهشناسانهي رودي پارت (1902ـ1980) را برگزيند. از اين نظر ترجمهي وي هم از زيبايي ادبي و هم از دقت زباني و فقه اللغوي برخوردار است.